New Advent
 Home   Encyclopedia   Summa   Fathers   Bible   Library 
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
New Advent
OLD TESTAMENT NEW TESTAMENT
The
7 Books
Old Testament
History
Wisdom
Books
Major
Prophets
Minor
Prophets
NT
History
Epistles of
St. Paul
General
Writings
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuter.
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chron.
2 Chron.
Ezra
Nehem.
Tobit
Judith
Esther
1 Macc.
2 Macc.
Job
Psalms
Proverbs
Eccles.
Songs
Wisdom
Sirach
Isaiah
Jeremiah
Lament.
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinth.
2 Corinth.
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thess.
2 Thess.
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Previous 

Job 17

 Next
« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 »

Knox Bible Ad

1 ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω 2 λίσσομαι κάμνων καὶ τί ποιήσας 3 ἔκλεψαν δέ μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι τίς ἐστιν οὗτος τῇ χειρί μου συνδεθήτω 4 ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς 5 τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας ὀφθαλμοὶ δέ μου ἐ{F'} υἱοῖς ἐτάκησαν 1 Broken my will to live, shortened my days, the grave my only prospect; 2 my eye lingers on sights of bitterness, never through my fault![1] 3 Lord, wouldst thou but vindicate me, and set me right with thee! I care not who else is for or against me.[2] 4 For these, at least, I care not; thou hast robbed their hearts of all discernment, and they shall have no cause for boasting. 5 Small thanks a man has for counting out the spoils, while his children go hungry![3] 1

Spiritus meus attenuabitur;
dies mei breviabuntur:
et solum mihi superest sepulchrum.
2
Non peccavi,
et in amaritudinibus moratur oculus meus.
3
Libera me, Domine, et pone me juxta te,
et cujusvis manus pugnet contra me.
4
Cor eorum longe fecisti a disciplina:
propterea non exaltabuntur.
5
Prædam pollicetur sociis,
et oculi filiorum ejus deficient.
6 ἔθου δέ με θρύλημα ἐν ἔθνεσιν γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην 7 πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων 8 θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη 9 σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος 10 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε καὶ δεῦτε δή οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές 6 A public by-word God has made me, a warning in all men’s sight, 7 my eyes grown dim, my whole frame wasted away, in my resentment. 8 Here is sore bewilderment for honest hearts; angrily do innocent men complain, to see knaves prosper, 9 will the just be true to their resolve any longer? Will they be encouraged to keep their hands clean?[4] 10 Nay, sirs, return to the charge as often as you will; I do not look to find a wise man among you. 6
Posuit me quasi in proverbium vulgi,
et exemplum sum coram eis.
7
Caligavit ab indignatione oculus meus,
et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
8
Stupebunt justi super hoc,
et innocens contra hypocritam suscitabitur.
9
Et tenebit justus viam suam,
et mundis manibus addet fortitudinem.
10
Igitur omnes vos convertimini, et venite,
et non inveniam in vobis ullum sapientem.
11 αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου 12 νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκαν φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους 13 ἐὰν γὰρ ὑπομείνω ᾅδης μου ὁ οἶκος ἐν δὲ γνόφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή 14 θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν 15 ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπίς ἦ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι 16 ἦ με{T'} ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα 11 Swift pass my days, my mind distracted with whirling thoughts, 12 that make night into day for me, as through the hours of darkness I await the dawn. 13 Waiting for what? The grave is my destined home; among the shadows I must make my bed at last; 14 only from corruption I claim a father’s welcome, mother’s and sister’s greeting the worms shall offer me; 15 what hope is this? Wait I patiently or impatiently, who cares? 16 Into the deep pit I must go down, all of me; even there, in the dust, shall I find rest?[5] 11
Dies mei transierunt;
cogitationes meæ dissipatæ sunt,
torquentes cor meum.
12
Noctem verterunt in diem,
et rursum post tenebras spero lucem.
13
Si sustinuero, infernus domus mea est,
et in tenebris stravi lectulum meum.
14
Putredini dixi: Pater meus es;
Mater mea, et soror mea, vermibus.
15
Ubi est ergo nunc præstolatio mea?
et patientiam meam quis considerat?
16
In profundissimum infernum descendent omnia mea:
putasne saltem ibi erit requies mihi?
Previous PreviousDecorationNext Next
Copyright © 2023 by New Advent LLC. Dedicated to the Immaculate Heart of Mary.

CONTACT US | ADVERTISE WITH NEW ADVENT